Palabras intraducibles del mundo
1. Toska
Ruso – Vladmir Nabokov lo describe mejor que nadie: “Ninguna palabra del inglés traduce todas las facetas de toska. En su sentido más profundo y doloroso, es una sensación de gran angustia espiritual, a menudo sin una causa específica. En el aspecto menos mórbido es un dolor sordo del alma, un anhelo sin nada que nada haya que anhelar, una añoranza enferma, una vaga inquietud, agonía mental, ansias. En algunos casos podría ser el deseo por algo o por alguien en particular, la nostalgia, una pena de amor. En su nivel más bajo, se reduce al hastío, al aburrimiento.”
2. Mamihlapinatapei
Yagan (lengua indígena de Tierra del Fuego, Argentina) – “Es la mirada cargada de signficado que comparten dos personas que desean iniciar algo, pero que son reacias a dar el primer paso para comenzar.” (Altalang.com)
3. Jayus
Indonesio – “Un chiste tan mal contado y con tan poca gracia que uno no puede hacer otra cosa que reirse” (Altalang.com)
4. Iktsuarpok
Inuit – “Salir para ver si alguien está viniendo.” (Altalang.com)
5. Litost
Checo – Milan Kundera, autor de La insportable levedad del ser: “He buscado vanamente en otras lenguas el equivalente de esta palabra, porque me parece difícil imaginar como alguien puede comprender el alma humana sin ella”. La definición más cercana es un estado de agonía y tormento creado por la visión repentina de la propia miseria.
6. Kyoikumama
Japonés – “Una madre que presiona despiadamente a sus hijos para que obtengan logros académicos” (Altalang.com)
7. Tartle
Escocés – Ese momento de vacilación al presentar a alguien, porque te has olvidado su nombre. (Altalang.com)
8. Ilunga
Tshiluba (sudoeste del Congo) – Palabra famosa por su intraducibilidad, la mayoría de los traductores la definen como la altura moral de una persona “que está lista para perdonar y olvidar una primera ofensa, tolerarla una segunda vez, pero nunca perdonar ni tolerar una tercera ofensa”. (Altalang.com)
9. Cafuné
Potugués (Brasil) – “El acto de peinar a alguien suavemente con los dedos.” (Altalang.com)
10. Schadenfreude
Alemán – Bastante famosa por su significado, intraducible en la mayoría de las lenguas (no así en español), es complacerse maliciosamente con la desgracia ajena, o regodearse.
11. Torschlusspanik
Alemán – En contexto, esta palabra se refiere al “miedo a que disminuyan las oportunidades a medida que uno envejece.” (Altalang.com)
12. Wabi-Sabi
Japonés – Mucho se ha dicho de este concepto japonés, pero al usarla en una oración uno podría entender esta palabra como “una manera de vivir cuyo foco es encontrar la belleza dentro de las impefecciones de la vida, y en aceptar tranquilamente el ciclo natural de crecimiento y decadencia.” (Altalang.com)
13. Dépaysement
Francés – El sentimiento de no estar en el país de uno.
14. Tingo
Pascuense (Isla de Pascua) – Ojalá que no necesites usar esta palabra muy seguido, porque es “el acto de llevarse de la casa de un amigo los objetos que uno desea, pidiéndoselos prestados paulatinamente.” (Altalang.com)
15. Hyggelig
Danés – Su traducción literal sería algo así como “sentirse cómodo en un lugar acogedor”, pero estas palabras no pueden ni por asomo capturar la esencia de hyggelig; es algo que hay que experimentar para entender el concepto. Cuando pienso en hyggelig, pienso en buenos amigos, una cerveza helada y el fuego crujiente (Altalang.com)
16. L’appel du vide
Francés – La necesidad urgente de saltar desde lugares altos.
17. Ya’aburnee
Árabe – Mórbida y bella al mismo tiempo, esta palabra significa “tú me entierras”, y alude al deseo de que uno se muera antes que su interlocutor, para no tener que sobrellevar su dolorosa ausencia.
18. Duende
Español – Si bien en sus orígenes esta palabra se usaba solamente para definir al espíritu fantástico del que -se dice-, habita en algunas casas, causando en ellas trastorno y estruendo, su significado se ha ampliado al encanto misterioso e inefable que hace que se produzcan las manifestaciones artísticas (como los duendes del cante flamenco). (Altalang.com)
19. Saudade
Portugués / Español– Traducible o no, es una de las palabras más hemosas del mundo. Originaria del portugués, fue incorporada a la lengua castellana y signfica “soledad, nostalgia, añoranza”, aunque el sonido y la textura de saudade expresan esos sentimientos mejor que ninguna otra palabra.
20. Gaman
Japonés. Cada primavera, las familias japonesas ondean banderas con forma de carpa, un pez que nada contra la corriente y que simboliza para ellos el espíritu de gaman: la determinación para afrontar los obstáculos en la vida, de persistir en el intento con paciencia y dignidad, aún frente a aquellos desafíos que parecen insuperables.
(Source: sofiarhei)
Notes
-
basiacoquum39 liked this
-
mierdaseca reblogged this from vivalacaca
-
mierdaseca liked this
-
sub-t liked this
-
doyguerra liked this
-
lurditas reblogged this from diestoische
-
iamgreenpineapple reblogged this from diestoische
-
donleoalgo reblogged this from diestoische
-
empoweringmadness reblogged this from diestoische
-
joaguimar liked this
-
poker-chips reblogged this from sumario
-
nereitabeceene liked this
-
sumario reblogged this from envozbaja and added:
1. Toska Ruso – Vladmir Nabokov lo describe mejor que nadie: “Ninguna palabra del inglés traduce todas las facetas de...
-
envozbaja reblogged this from debatesmentales
-
surroundedbywolves liked this
-
artecritico liked this
-
rhythmandtreble liked this
-
reflexionemos reblogged this from simulacrodeevasion and added:
Potugués (Brasil) – “El acto...peinar a alguien suavemente con los dedos.”
-
lust-young liked this
-
simulacrodeevasion reblogged this from motenai182
-
batmanrodriguez liked this
-
keitaro56 liked this
-
keitaro56 reblogged this from motenai182
-
alejop liked this
-
lacajadicequetarari liked this
-
littelcupcake liked this
-
mierdaycuchara liked this
-
motenai182 reblogged this from tzalohworld
-
myweirdlandscape reblogged this from debatesmentales
-
tzalohworld reblogged this from debatesmentales
-
debatesmentales reblogged this from chaos16
-
chaos16 reblogged this from debatesmentales and added:
mas lo que me costo encontrar este post D: nah lo tenia en favoritos hace meses pero la ulr estaba cambiada, solo tuve...
-
penguinastic reblogged this from dandubismoinfinitesimal
-
dandubismoinfinitesimal reblogged this from littlesmile
-
tambsmith reblogged this from alegorica
-
miaumar reblogged this from littlesmile
-
hiluxy reblogged this from papaveri
-
littlesmile reblogged this from ad-sidera-visus
-
ad-sidera-visus liked this
-
ad-sidera-visus reblogged this from papaveri
-
papaveri reblogged this from vivamuriente
-
vivamuriente reblogged this from alegorica
-
lifeanditsthings liked this
-
paramisyou reblogged this from twentyandtheone
-
twentyandtheone reblogged this from hrodric
-
crucescontracirculos reblogged this from crasmir
-
crucescontracirculos liked this
-
distopiaendirecto reblogged this from totono
- Show more notes